۱۳۹۴ فروردین ۱۵, شنبه

تهیه ی متنی «بسیجی پسند» با «اشتباه در ترجمه» به سبک سوپر شیاد حکومتی!

 تهیه ی متنی «بسیجی پسند» با «اشتباه در ترجمه» به سبک سوپر شیاد حکومتی!
پس از هشت روز مذاکرات اتمی بین گروه کشورهای موسوم به 5+1 و حکومت آخوندها در لوزان سوئیس و پس از چند بار تمدید مهلت این مذاکرات سرانجام یک بیانیه مشترک مبهم و بدون هیچگونه پشتوانه اجرایی در وقت اضافه حاصل شد. 

در حالی که متن انگلیسی که توسط وزارت امور خارجه آمریکا درباره ی این بیانیه منتشر شده است مقدمات یک «جام زهر اتمی» تمام عیار را برای نظام ولایت فقیه در حال تدارک است،  وزارت امور خارجه آخوندها متنی «بسیجی پسند» را به منظور شیره مالیدن بر سر «دلواپسان نظام» تهیه کرده که از زمین تا آسمان با متن انگلیسی متفاوت است.

‌در متن فارسی آمده است: «در چارچوب راه‌ حل‌های موجود، هیچ ‌یک از تأسیسات و فعالیتهای مرتبط هسته ‌یی متوقف، تعطیل و یا تعلیق نمی‌شود و فعالیتهای هسته ‌یی ایران در تمامی تأسیسات هسته‌ یی از جمله نطنز، فردو، اصفهان و اراک ادامه خواهد یافت.» اما در متن انگلیسی نه تنها چنین چیزی وجود ندارد، بلکه تصریح شده است: «ایران موافقت کرد تقریباً دو سوم فعالیتهای هسته یی خود را کاهش دهد» و در ادامه جزییات این کاهش (بخوانید تعطیلی) دو سومی را توضیح داده است. 

در متن آمریکایی تصریح شده است: «ایران موافقت کرده است برای 15سال هیچ‌ گونه تأسیسات غنی‌سازی ایجاد نکند.» در متن فارسی اما این عبارات غایب است. 

در متن وزارت ‌خارجه آمریکا تصریح شده است: «ایران موافقت کرده است برای 15سال در فردو غنی‌سازی نکرده و تحقیق و توسعه مرتبط با غنی‌سازی نیز در این سایت انجام ندهد.» این عبارات یعنی سایت غنی‌سازی فردو رسماً تعطیل شود. اما در نسخه وزارت‌خارجه حکومت آخوندها آمده است: «تأسیسات هسته ‌یی فردو به مرکز تحقیقات هسته ‌یی و فیزیک پیشرفته تبدیل خواهد شد.» 

در نسخه ی فارسی این جملات «بسیجی پسند» نیز آمده است که به هیچ ‌وجه در نسخه انگلیسی وجود ندارد: «نیمی از تأسیسات فردو با همکاری برخی از کشورهای (1+5) به انجام تحقیقات پیشرفته هسته‌ یی و تولید ایزوتوپ‌ های پایدار که مصارف مهمی در صنعت، کشاورزی و پزشکی دارد، اختصاص پیدا می‌کند.»

در رابطه با رآکتور آب سنگین اراک، در نسخه وزارت‌خارجه آخوندها آمده است: « راکتور تحقیقاتی اراک آب سنگین باقی می‌ماند، با انجام باز طراحی ارتقا می ‌یابد و روز آمد می‌شود و این کار در قالب یک پروژه بین‌المللی مشترک تحت مدیریت ایران آغاز و پس از آن بلافاصله ساخت آن شروع و در چارچوب یک برنامه زمان‌بندی تکمیل خواهد شد.» اما در نسخه وزارت‌ خارجه آمریکا خبری از این الفاظ نیست و تقریباً ماجرا برعکس است: «ایران موافقت کرده است که رآکتور اراک را طبق طرحی که روی آن باید با 5+1 توافق حاصل شود، باز طراحی کند؛ قلب رآکتور نیز تخریب خواهد شد.» 

در سند آمریکایی آمده است: «ایران یک سری اقدامات را برای رفع نگرانی‌های آژانس در رابطه با ابعاد احتمالی نظامی برنامه هسته‌یی خود انجام خواهد داد.» در متن فارسی وزارت‌خارجه آخوندها، اصلاً به این موضوع اشاره نشده است. 

درباره پروتکل الحاقی، در سند وزارت خارجه حکومت آخوندها آمده است: «ایران داوطلبانه این پروتکل را به ‌صورت موقت اجرا می‌کند و در ادامه فرآیند تصویب این پروتکل طبق یک جدول زمانی در چارچوب اختیارات رئیس‌جمهور و مجلس شورای اسلامی به تصویب خواهد رسید.» در سند آمریکایی اساساً خبری از الفاظی چون داوطلبانه و موقت و اختیارات رئیس‌جمهور و مجلس و... نیست، بلکه تصریح شده که «ایران موافقت کرده است پروتکل الحاقی را اجرا (Implement) کرده و به آژانس اجازه دسترسیهای بسیار بیشتری را در رابطه با برنامه هسته‌ یی ایران بدهد، از جمله تأسیسات اعلان شده و اعلان نشده.» 

در رابطه با تحریمها، در سند ایرانی آمده است: «پس از اجرایی شدن برنامه جامع اقدام مشترک، تمامی قطعنامه‌ های شورای امنیت لغو خواهد شد و همه تحریمهای اقتصادی و مالی چند جانبه اروپا و یک‌ جانبه آمریکا از جمله تحریمهای مالی، بانکی، بیمه، سرمایه‌گذاری و تمامی خدمات مرتبط با آنها در حوزه‌های مختلف از جمله نفت، گاز، پتروشیمی و خودرو سازی فوراً لغو خواهند شد.» اما مجددا در سند انگلیسی به هیچ ‌وجه چنین عباراتی وجود ندارد، بلکه تصریح شده است: «اگر ایران به تعهدات خود عمل کند، در ساختار تحریمها تخفیف شامل حالش می‌شود.»

گفتنی است، در متن وزارت‌خارجه حکومت آخوندها، آمده است: «مجموعه متضمن این راه‌حل ها جنبه حقوقی نداشته و صرفاً راهنمای مفهومی تنظیم و نگارش برنامه جامع اقدام مشترک را فراهم خواهد ساخت.» در حالی که در متن وزارت‌ خارجه آمریکا، به هیچ ‌وجه عباراتی چون «این متن جنبه حقوقی ندارد» وجود ندارد، بلکه ساختار آن بر اساس یک توافق بین‌المللی و دارای بار حقوقی طراحی شده است. 

خبرگزاری سپاه تروریستی پاسداران موسوم به «فارس» اختلافات فوق را دستمایه ای برای حمله به دولت آخوند روحانی قرار داده و متن فارسی را «توافق خوب» و متن انگلیسی را «توافق بد» نامیده و از وزارت خارجه حکومت آخوندها خواسته است که طی یک بیانیه نسخه وزارت خارجه آمریکا را تکذیب نماید.

بازجو حسین شریعتمداری سردبیر کیهان آخوندی نیز در واکنش به بیانیه لوزان فغان سر داده است که «اسب زین شده را دادیم و افسار پاره تحویل گرفتیم!» موضعگیری دیگر «دلواپسان» نظام آخوندی نیز بهتر از دژخیم حسین شریعتمداری نیست. مهدی کوچک‌ زاده عضو مجلس آخوندها در وبلاگش به ‌شدت به «جواد ظریف» و هیأت همراهش حمله کرد و گفت: «او ما را تحقیر کرده است.» وی در ادامه اظهاراتش حتی گفته های آخوند خامنه‌ای در مورد سوابق مذاکره ‌کنندگان را به سخره گرفت و نوشت: «مسئولانی که البته فرزند آن ملت و انقلابند ولی با توجه به سوابقشان در میزان انقلابی بودنشان به‌ شدت تردید است». 

در میان سیل موضعگیری های دلواپسان ریز و درشت نظام در خبرگزاریهای حکومتی و شبکه‌های اجتماعی کم نیست مواردی که مستقیم و غیرمستقیم شخص آخوند خامنه‌ای مورد خطاب و حمله قرار گرفته است. این شرایط که برای اولین بار در حال مشاهده است به خودی خود وضعیت متزلزل حکومت آخوندها و پاره پاره شدن نظام رو به گور آخوندی را نشان می دهد.

به نظر می رسد ترفند «اشتباه در ترجمه» که برای لاپوشانی موضع گیری آخوند خامنه ای در مورد «هولوکاست» از سوی  سوپر شیاد حکومتی -جواد ظریف- در سال گذشته و در مقابل رسانه های غربی استفاده شد، اینبار برای «وحوش ولایت» کارساز نیست و «زهر اتمی» چنان مهلک است که هیچکدام از این ترفندهای پوسیده نیز نجات بخش حکومت رو به زوال آخوندها نخواهد بود.

چنانچه از شواهد امر مشخص است  بیانیه لوزان که با کش و قوسهای فراوان و در دقیقه نود تنظیم شد هیچگونه ضمانت اجرایی ندارد و تنها دستاویزی برای کش دادن مذاکرات بی نتیجه با فاشیسم مذهبی ولایت فقیه است. در این بین اما حکومت پا به گور آخوندی بازنده اصلی است چرا که هرگونه عدول از اجرای مفاد این بیانیه اجماع بی سابقه جهانی بر علیه حکومت پا به گور آخوندها را در پی خواهد داشت و از سوی دیگر عمل به آن، تکه تکه و پاره پاره شدن دستگاه ارتجاعی ولایت فقیه  و جامهای زهر پیاپی را بدنبال دارد.

----